仏検2級以上の級を目指す人に押さえておいていただきたい接続詞「si」の使い方です。
「si」を見ると「もし」と反射的に訳したくなりますが、このような場合はどうなるでしょうか?
Si elle reste chez elle, c’est qu’elle attend quelqu’un.
「si」を「もし」と訳すとおかしくなりますね。
Si ——–, c’est que —— の場合、~であるのは、~だからだ。という意味になります。
なので、上の文章の意味は、彼女が家にいるのは人を待っているからだ。となります。
この構文は長文の中で結構頻繁に出てきますので覚えておいてくださいね!